Сайт о языках

Язык на языке

На каком языке следует учить новый язык? На этот вопрос существуют минимум три ответа: на родном, на известном или на нем самом.

На родном языке, понятно, изучать что-то неизвестное проще. Но серьезно изучить и понять язык, пользуясь только отечественными учебниками, невозможно. Как только ты осознаешь, что язык становится понятен, нужно не задерживаясь переходить на учебник, написанный на том языке, который ты изучаешь.

Рекомендую:
BBC Learning English
Professor Grammar

Очень хорошие учебные программы — я всегда их хвалю и рекомендую — готовит Би-би-си. Лет пятнадцать назад их можно было слушать только на коротких волнах. А теперь куча записей учебных программ Би-би-си размещена в интернете, причем удобство — не только в лучшем качестве звука, но и в том, что звук сопровождается текстом (понять, как писать некоторые английские слова, например, auxiliary, на слух очень трудно).

Deutsche Welle’s German by Radio

Учебники на целевом языке языке, причем для иностранцев, существуют почти всегда, важно только уметь их найти. В свое время «Немецкая волна» распространяла зелененькие брошюры для начинающих. Брошюры с минимальным набором русских переводов, но по ним можно было научиться простейшим фразам.

Недавно начали появляться качественные справочники и учебники украинского языка (учебники на русском, справочники, в том числе украинский Правопис,— на украинском).

Часто бывает и так, что на русском языке найти учебник какого-нибудь не слишком «туристического» языка невозможно (максимум — в букинистическом магазине). В этом случае смело можно познакомиться с языком на английском языке — такие книги найти намного проще, не говоря уже о том, что в интернете на английском языке найдется подробная информация наверное про любой другой язык. (Что, кстати, в очередной раз подтверждает, что не знать английский — себе вредить.)

Желающим получить качественный учебник для начинающих рекомендую книги серии ‘Colloquial ...’ издательства Routledge. Об этой серии могу судить только по двум книгам: Colloquial Slovene и Colloquial Lithuanian, но уверен, что и остальные не хуже.

Еще один аспект при выборе языка учебника — близость языка, на  котором он написан к тому, про который идет речь. Например, латышский или литовский все-таки правильнее начинать изучать на русском, а не на английском, потому что не придется впустую читать объяснения о том, что означает, например, дательный падеж (в русском он такой же, как в латышском или литовском, но в английском его в таком виде нет).

английский, немецкий, украинский, латышский, литовский, словенский — 17 ноября 2006